Mouvement iconique du tai chi chuan, le simple fouet est répété à plusieurs reprises dans la forme, indiquant son importance. Et pourtant, son utilisation n’est pas toujours évidente, résultant parfois sur des interprétations peu réalistes.
Je vous en avais déjà touché un mot dans cet article qui parle des nombreuses variations autour du simple fouet. Une vidéo récente de Guan Nan Wang, ainsi que mes récentes lectures sur le San Shou m’ont poussé à creuser un peu plus la question. Vidéos à l’appui.
Origine du mouvement
Mais avant d’entrer dans le vif du sujet, faisons un petit détour par Qi Jiguang qui a écrit un manuel de 32 postures dans lequel on retrouve des mouvements bien connus des pratiquants de tai chi chuan:
- Dan bian (simple fouet)
- Jin ji duli (le coq d’or)
- Gao tan ma (séparer la crinière du cheval)
- Shang bu qi xing (avancer jusqu’aux sept étoiles)
- Tui bu kua hu (chevaucher le tigre)
- Bai he liang chi (la grue blanche déploie ses ailes)
- Xiashi (le serpent qui rampe)
- Zhou di chui (le poing sous le coude) (si vous n’avez pas vu ma dernière vidéo postée sur Youtube, on y trouve une chouette interprétation de ce mouvement…)
On y retrouve une interprétation du mouvement où l’on retrouve la main formant un crochet, ainsi que les bras largement étirés de part et d’autre. Le mouvement vise essentiellement à contrer un adversaire agressif, notamment en neutralisant son coup de pied (potentiellement avec le crochet de la main), et utiliser le bras gauche pour repousser l’adversaire. L’explication n’étant pas très détaillée ni technique, nul ne sait vraiment affirmer ce qu’il en est vraiment…
Dans le tai chi chuan
Pour ceux qui souhaitent voir la vidéo, voici la vidéo de Guan Nan Wang. Vous y retrouverez différentes vidéos ainsi que des interprétations du simple fouet. De manière générale, je dois abonder dans son sens : si le mouvement n’est pas simple et efficace, ce n’est probablement pas une bonne interprétation.
Une version plus « rentre dedans » inspirée du style chen. On retrouve dans cette version une frappe avec le fouet, comme décrite dans le san shou (voir ci-dessous).
J’ai bien aimé l’interprétation très ouverte de Liang Dehua également, avec une utilisation de la posture du cavalier, ainsi qu’une claire distinction sur le fait que chaque partie du mouvement peut être utilisée indépendamment.
Dans le san shou
Comme déjà expliqué dans mon article précédent, le san shou est une vraie mine d’information sur l’usage pratique des postures, moins altérées par les considérations de santé ou esthétique de la forme.
Voici ce que l’on retrouve au mouvement 85 (A est gris, B est blanc), alors que B essaye de pousser de ses deux mains le bras de A:
A, avant que l’attaque de B n’arrive, votre corps va vers l’arrière pour neutraliser légèrement, votre main gauche allant vers le bas pour attirer et neutraliser la main droite de B, votre pied gauche se retirant. Ensuite, faites un pas en avant avec votre pied droit, et avec les doigts de votre main droite qui pendent vers le bas [ndt: c’est « le crochet »], utilisez le dos de votre poignet pour aller directement vers l’avant et frapper le plexus solaire de B.
Ce mouvement sera contré par « le poing sous le coude »: B écarte l’attaque au plexus solaire de sa main gauche, et donne un coup de poing de la main droite.
Que retenir ? Comme dans de nombreux mouvements du tai chi chuan, le simple fouet comprend une dimension défensive et offensive: une main sert à neutraliser la main adverse du même côté, tandis que l’autre frappe. Dans le san shou, c’est la main qui forme le crochet qui sert à frapper, avec le dos du poignet. A titre personnel, je ne trouve pas ça très pratique, voire même un peu dangereux pour le poignet :-).
Je préfère nettement utiliser le crochet pour écarter le bras adverse (comme outil de contrôle), et utiliser mon autre main pour écarter l’autre bras puis frapper de la paume.
Et vous, quelle est votre (ou vos) interprétation(s) ?
2 réponses sur « Le simple fouet – 单鞭 – Dan Bian »
très mauvaise traduction en français. On n’y comprend rien du tout !
bonjour béatrice,
très mauvaise traduction de ? La partie du san shou ?
Voici le texte original si jamais cela aide
甲在將被擊到時。身往後略化。左手往下勾化乙右手。撤左步。上右步。右手五指下垂。以腕背向前直擊乙心窩。
et en anglais
A, before B’s attack arrives, your body goes to the rear to slightly neutralize, your left hand going downward to lure in and neutralize B’s right hand, your left foot withdrawing. Then step forward with your right foot, and with the fingers of your right hand hanging down, use the back of your wrist to go directly forward to strike to B’s solar plexus.
de manière générale c’est pas toujours évident de traduire ces descriptions de mouvement de manière fiable. J’aurais tendance à ne pas traduire et tout simplement réexpliquer selon la façon dont je comprends le mouvement, mais je n’ai pas non plus envie de dénaturer le texte original de trop. Dur dur!